Осень беллетриста

25 Июн 2014

9780_originalРусскоязычным читателям представлен перевод нового произведения лауреата престижной Букеровской премии, которой награждаются за достижения в литературной деятельности Джейкобсона Говарда под названием «Время зверинца». Это произведение о коллеге по перу Эйблмане Гае, который сталкивается с проблемой постепенной гибели литературы, как таковой. Являясь не очень популярным писателем и посредственным литератором, он находится на грани душевного расстройства. Ему приходится обращаться к онлайн-помощи психолога, типа theartofharmony.ru где помогают людям специалисты.

В период начала кризисной ситуации, ему удаётся создать мало-мальски продаваемое произведение, что совпадает со знакомством с прекрасным, страшно похожим друг на друга рыжеволосым дуэтом, своей будущей женой и её матерью. Летя на крыльях Пегаса, Гай, возомнивший себя великим писателем, стремится в центр литературного творчества, Лондон, надеясь на светлое будущее. Но его планам не суждено сбыться. Изобилие пишущих и отсутствие читающей аудитории, вызывает необходимость в создании шедевра, который смог бы прорваться сквозь тысячи посредственных творений, ждущих своей очереди.

Но самоубийство издателя и исчезновение покровителя, совершенно выбивают почву из-под ног. Но в своём далеко не юношеском возрасте, без серьёзной специальности, никому не нужный писака решает ещё раз испытать своё счастье. Но для появления музы, ему нужен творческий толчок и в его поиске, Гай пускается во все тяжкие, начав приударять за красавицей тёщей. Такова канва этой второй книги, с которой издатели знакомят российского читателя. Среди Британского литературного общества Джейкобсон занимает не последнее место, хотя известность к нему пришла довольно поздно.

Имея в своём багаже больше десятка серьёзных произведений, начиная с восьмидесятых годов прошлого века, популярность нашла его только по выходу «Вопроса Финклера» в 2010 году. Именно она принесла ему «Букера», за героя, восторгавшегося всем еврейским и стремившегося влиться в ряды семитской расы. Сразу его произведения начали переводиться и издаваться за пределами Британии. Считается, что «Время зверинца», это месть писателя литературному обществу за столь долгое и незаслуженное его забвение. Кстати его «букеровское» произведение закрепило за ним прозвание «английским Филиппом Ротом».

Своей едкой иронией Джейкобсон проходится по всему прогнившему издательскому бизнесу, который работает только на удовлетворение пошлых и низменных потребностей недалёких особей из толпы коммерциализованных потребителей, усиленно «поедающих» «слезоточку», копающуюся в женских внутренностях душ и юношескую бездумную жвачку.